墨子为木鸢译文
墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。 公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧. 子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若翟之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。
译文
墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。 公输子削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输子认为这是最巧不过了。 墨子先生对公输子说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”所以所谓的成效,做事本来对人有利才叫做巧,对人没利那叫做拙。
墨子为木鸢译文
是的,墨子为木鸢三年而成。
因为《墨子》是中国古代的一部重要哲学著作,其中包括许多篇章和文字,它们需要逐字逐句地翻译才能传播到其他国家和地区。
其中最重要的一篇是《墨子·非儒墨》中的木鸢一章,由于其内容精辟而备受关注。
因此,墨子为翻译这一篇章而花费了三年的时间,力求准确地传达其中的哲学思想和意义。
《墨子》是中国哲学的瑰宝之一,强调爱民、反战、实用、公正等思想,对于推动社会进步和文明发展有着深远的影响。
随着全球化的加速,中华文化的传播变得越来越重要,对《墨子》的翻译和研究也越来越引人关注。
希望未来能有更多的学者和翻译家致力于这一领域的研究和传播。