“洵美且异”的“且”是什么意思
展开全部
“洵美且异”,出自《诗经·邶风》
原文:
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
注释:
1、男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。
2、邶:(bèi)周代诸侯国名,在今河南省汤阴东南。
3、静:娴雅安详。
4、姝:(shū)美好。
5、城隅:城角隐蔽处。
6、爱而不见:通“薆”隐藏。见,通“现”出现。
7、踟蹰:(chí chú)徘徊不定。
8、娈:(luán)年轻美丽。
9、贻:赠送
10.彤管:红色的管状植物,或为红色萧笛一类的管乐器。
11.有炜:形容红润美丽。“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”
12.说怿:说,通“悦”。怿,喜爱
13.牧:郊外田野。
14.归:通“馈”,赠。
15.荑:毛芽草。古代有赠白茅表示爱意 婚姻的民俗。
16.洵:实在,诚然。
17.匪:通“非”。不,不是。
18.女:通“汝”,指“荑”。
译释:
娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。
隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。
娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。
红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。
姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。
并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。