> 教育经验 > 失去爱人的能力的古文

失去爱人的能力的古文

失去爱人的能力的古文

葛生

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

予美亡此,谁与?

独处。

翻译过来是:

葛藤覆盖荆树上,蔹草蔓延野地长。

我爱的人已离去,谁人相伴他身旁?

独自在那旷野躺。

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

予美亡此,谁与?

独息。

翻译过来是:

葛藤覆盖荆树上,蔹草蔓延野地长。

我爱的人已离去,谁人相伴他身旁?

独自安息野地上。

角枕粲兮,锦衾烂兮。

予美亡此,谁与?

独旦。

翻译过来是:

角枕灿灿做陪葬,锦被耀眼裹身上。

我爱的人已离去,谁人相伴他身旁?

独自一人到天亮。

夏之日,东之夜。

百岁之后,归于其居。

翻译过来是:

夏日白昼长,冬天夜漫漫。

等我百年后,和你墓里见。

东之夜,夏之日。

百岁之后,归于其室。

翻译过来是:

冬天夜漫漫,夏日白昼长。

等我百年后,回归你身旁。

这是一首妻子悼念丈夫的诗。诗人一面悼念死者,想象他在荒野荆树之下独眠,一面想着自己从此独自面对长日寒夜的悲惨岁月,惟有死后与丈夫同穴,才是归属。