胡铨好事近的译文
《好事近》译文:
幽客既无心汲汲於富贵,为何要轻言离别故居? 空惹白猿哀啼、玉鹤凄鸣,错过山林清闲岁月。
本欲自荐佳客,奈何关山路迢阻重深,不知何时能动上心。不如依旧驾柴车归老山林,过那渔樵生涯。
又有豺狼奸佞当道,辗转归去不得也。
《好事近》原文:
富贵本无心,何事故乡轻别?空使猿惊鹤怨,误薜萝秋月。
囊锥刚要出头来,不道甚时节!欲驾巾车归去,有豺狼当辙!
注释:
猿惊鹤怨:孔稚圭《北山移文》:“蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猿惊“。指山中的夜鹤晓猿都哀怨惊恐隐者抛弃它们出来做官。
薜:薜荔,常绿灌木,蔓生植物。萝:女萝,即松萝。古代以薜萝称隐者所居。
囊锥:口袋中的一种尖锐的钻孔用的工具。这里比喻贤士才能突出。战国时,赵平原君将去楚定约,毛遂自荐从行。平原君说:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见。“即锥子的尖端立刻显露出来。他认为毛遂没有什么突出才能,可以留下。毛遂回答说:”臣乃今日请处囊中耳。使遂早得处囊中,乃脱颖而出(指整体挺出),非特奇末见而已。“后来毛遂跟平原君同去。事见《史记·平原君虞卿列传》。这两句是说,我本来可以像毛遂那样显露自己的才能,但由于不了解权奸在位的时势,所以不合时宜。
巾车:有披盖的车。
豺狼:比喻残害主战派的权奸秦桧。辙:车轮所碾的痕迹。当辙:当道。