《诗经》 鼹鼠
我怎么没发现鼹鼠……只有硕鼠还有相鼠
硕鼠(原文) 、硕鼠(翻译篇,共有4韵)
硕鼠硕鼠, 、大鼠大鼠,
无食我黍!(1)无食我黍!
三岁贯女,(2)喂你三年,
莫我肯顾。
不肯顾吾。(吾:我)
逝将去女, 、誓将离去,
适彼乐土。 、到那乐土。
乐土乐土, 、乐土乐土,
爰得我所。
(3)我得住处。
硕鼠硕鼠, 、大鼠大鼠,
无食我麦! 、无食我麦!
三岁贯女, 、喂你三年,
莫我肯德。
不肯优待。(我)
逝将去女, 、誓将离去,
适彼乐国。 、到那乐国。
乐国乐国, 、乐国乐国,
爰得我直。
(4)我得住所。
硕鼠硕鼠, 、大鼠大鼠,
无食我苗! 、无食我苗!
三岁贯女, 、喂你三年,
莫我肯劳。
不肯慰劳。(我)
逝将去女, 、誓将离去,
适彼乐郊。 、到那乐郊。
乐效乐效, 、乐效乐效,
谁之永号?(5)谁还嚎啕?(大哭)
[注释]
(1)硕(朔Shuò):大。
黍(鼠Shǔ):草本植物,子实叫黍子,碾成米叫黄米。
(2)贯:待奉。女:同\"汝\",你。
(3)爰(援Yu?n):于是。所:住所。爰得我所:于是我得到安居的住所。
(4)直:同“值”。
爰得我直:于是我得到值(得我去的地方)。
(5)号:大声哭,永号:长时间大声哭。
硕鼠(译文)
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。
新乐土呀新乐土,才是安居好去处!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。
发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!
墉风。相鼠
相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止。人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼。
人而无礼,胡不遄死?
本篇三章重叠,以鼠起兴,反复类比,意思并列,但各有侧重,第一章“无仪”,指外表;第二章“无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章诗重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。
本诗尽情怒斥,通篇感情强烈,语言尖刻,所谓“痛呵之词,几于裂眦”(牛运震《诗志》);每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,“意在笔先,一波三折”(陈震《读诗识小录》,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。